The transliteration of Psalms 110:1 reads:
"1 l'däwid miz'môr n'um y'hwäh ladoniy shëv liymiyniy ad-äshiyt oy'veykhä hádom l'rag'leykhä"
Let's break it down:
"l'dawid miz'mor n'um" (David poem oracle)
"y'hwah" (Yahweh or Yahveh)
"ladoniy" [which is la (to) + adown (rule or sovereign)] (to rule)
"shev" [which is a form of yashab] (sit, dwell, remain)
"liymiyniy" [which is le (regarding or according to) + yamiyn (right hand)] according to the right hand (of somebody more powerful)
And here I want to stop.
"1 l'däwid miz'môr n'um y'hwäh ladoniy shëv liymiyniy ad-äshiyt oy'veykhä hádom l'rag'leykhä"
Let's break it down:
"l'dawid miz'mor n'um" (David poem oracle)
"y'hwah" (Yahweh or Yahveh)
"ladoniy" [which is la (to) + adown (rule or sovereign)] (to rule)
"shev" [which is a form of yashab] (sit, dwell, remain)
"liymiyniy" [which is le (regarding or according to) + yamiyn (right hand)] according to the right hand (of somebody more powerful)
And here I want to stop.
No comments:
Post a Comment